Titre et contenu
Titre:TRADUCTION en Vers libres de la XIVe Ode du IIe Livre d'Horace : Otium divos rogat in patenti, &c.
Titre d'après la table:TRADUCTION en Vers libres de la XIV. Ode du H. Livre d'Horace. Otium, &c.
Premiers mots: LORSQU'AU milieu de sa carrière [...] Domaines: PhilosophieMots clefs: Dieux, Repos, Heureux, Guerre, Mort, Destin, VulgaireForme et genre
Langue: FrançaisForme: VersType d'écrit journalistique: Article / Nouvelle littéraire, Poésie
Genre littéraire: Traduction en vers libreAuteur et provenance du texte
Signature:Par M. B. D. S.
Est rédigé par: M. B. D. S.Résumé
Le texte est une traduction en vers libres de la XIVe Ode du II Livre d'Horace. Il décrit divers personnages cherchant le repos et le bonheur dans des situations adverses. Un marchand, pris dans une tempête, prie pour sa sécurité. Les guerriers, fatigués de la guerre, recherchent la paix. Le poète s'interroge sur la capacité des richesses et des plaisirs à apporter le repos et à repousser les chagrins. Il loue la simplicité et la tranquillité de la vie rurale, où un homme peut trouver le repos sans craintes ni remords. Le texte met en garde contre la vanité des efforts pour prolonger la vie et souligne l'inévitabilité de la mort. Il conseille de profiter du présent et de laisser l'avenir aux dieux. Le poète reconnaît que même les héros comme Achille et Titon ont connu des destins tragiques. Il exprime sa satisfaction avec sa modeste vie et son talent poétique, contrastant avec les richesses et les envies du vulgaire.
Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.
Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.