LETTRE à M. DE LA PLACE, auteur du Mercure, Sun passage d'Horace.
Données de base
Fait partie d'une livraison: MERCURE DE FRANCE, / DÉDIÉ AU ROI. / JUIN 1768. (Google Books)
Fait partie d'une section: ARTICLE II. NOUVELLES LITTERAIRES.Titre: LETTRE à M. DE LA PLACE, auteur du Mercure, Sun passage d'Horace.
Incipit: QUELQUE mépris, Monsieur, que notre siècle témoigne pour les commentateursPage(s): 97-101
Page(s) dans la numérisation: 326-330
Texte (OCR):
Mots clefs: Horace, Passage, Commentateurs, Héros, GloireDomaine: Belles-lettres, théâtreLETTRE à M. DE LA PLACE , auteur du
Mercure , fur un paffage d'Horace .
QUELQ UELQUE mépris , Monfieur , que
notre fiècle témoigne pour les commentateurs
, j'ofe me flatter qu'il permet d'étu
dier Horace , ce poëte philofophe , dont
la pr…
Mercure , fur un paffage d'Horace .
QUELQ UELQUE mépris , Monfieur , que
notre fiècle témoigne pour les commentateurs
, j'ofe me flatter qu'il permet d'étu
dier Horace , ce poëte philofophe , dont
la pr…
Résumé:
Dans une lettre à M. de La Place, l'auteur annonce son projet d'étudier Horace, un poète philosophe dont les qualités littéraires sont mieux reconnues par les amateurs éclairés que par les savants. Il justifie la nécessité d'une nouvelle analyse d'un passage des épîtres d'Horace, malgré les critiques possibles. L'auteur reconnaît la critique du Père Brun concernant la traduction du vers 'Urit enim fulgore suo qui praegravat artes', mais ne l'accepte pas entièrement. Il soutient que ce passage doit être interprété en lien avec ceux qui le précèdent et que 'artes' signifie ici 'vertus' plutôt que 'arts'. L'auteur explique que Horace compare Auguste à des héros antiques et que le passage traite des efforts glorieux de ces héros. Pour appuyer son interprétation, il cite un autre passage d'Horace. Il propose ensuite sa propre traduction du vers, affirmant que ceux qui excellent dans la vertu rendent sa pratique plus difficile et éblouissent par leur gloire. L'auteur espère que ses conjectures, issues d'une lecture attentive d'Horace, seront bien accueillies par les lecteurs de M. de La Place.
Provenance
Signature:
Lieu: AvignonProvient d'un lieu:
Date de rédaction ou d'envoi du texte:
Le Chevalier DE SERTYES. A Avignon, le 9 mars 1768.
Langue et genre
Langue: FrançaisVers et prose: ProseType d'écrit journalistique: Article / Nouvelle littéraireCourrier des lecteurs: NonAutres relations, titre dans la table des matières
Est adressé ou dédié à une personne: Pierre-Antoine de La PlaceTitre d'après la table:
LETTRE à M. de la Place, auteur du Mercure sur un passage d'Horace.
Remarques et validité
Mentions dans d'autres contenus
Aucune mention.