Traduction de Catulle. EPIGRAMME. Lugete ô Veneres, Cupidinesque.

Données de base

Titre:

Traduction de Catulle. EPIGRAMME. Lugete ô Veneres, Cupidinesque.

Incipit: PLeurez, Graces, pleurez Amour !
Page(s): 171-172
Page(s) dans la numérisation: 178-179
Texte (OCR):
Traduction de Catulle,
EPIGRAMME.
Lugere ô Veneres , Cupidinefque.
Perez, vous qui affezpour Galans
Leurez, Graces, pleure Amour!
dans le mande !
Le Moineau de Clymene a terminé fes
jours ,
Il est mort . O difgrace ! ô pertefans feconde
Mots clefs: Amour, Disgrâce, Clymène, Cour, Tombeau
Résumé:
Le poème de Catulle relate la douleur de la perte d'un moineau, animal de compagnie adoré par une femme nommée Clymène. Cet oiseau, décrit comme aimable et gracieux, était très cher à Clymène, qui le préférait même à ses propres yeux. Il ne la quittait jamais et lui manifestait constamment son affection. La mort du moineau est perçue comme une grande tragédie. Le poète accuse la mort de lui avoir ravi cet oiseau charmant. Clymène est plongée dans une profonde affliction, ses yeux rougis par les larmes témoignent de sa peine immense. Le moineau, désormais errant dans des lieux ténébreux et tristes, ne reviendra jamais à la lumière.

Provenance

Genre: IndéterminéCollectivité: Non

Langue et genre

Langue: FrançaisVers et prose: VersType d'écrit journalistique: PoésieCourrier des lecteurs: NonGenre littéraire: Traduction, Épigramme

Autres relations, titre dans la table des matières

Remarques et validité


Mentions dans d'autres contenus

Aucune mention.