TRADUCTION de la quatriéme Ode du I. Livre d'Horace.

Données de base

Fait partie d'une section: PIECES FUGITIVES, en Prose & en Vers.Titre:

TRADUCTION de la quatriéme Ode du I. Livre d'Horace.

Incipit: Le Printemps commence d'éclorre,
Page(s): 47-49
Page(s) dans la numérisation: 60-62
Texte (OCR):
TR ADVCTIO N de la quatrième
Ode du 1. Livre d'Horace.
T E Printemps commence d'éclorre s
L'Hiver fuit, & l'Amant de Flor« . .
Ramene en ces lieux les beaux jours >»
Trop long.temps oisifs fur l'arerie i
Déja fur la liquide pl…
Mots clefs: Parque, HoraceDomaine: Belles-lettres, théâtre
Résumé:
Le texte traduit de la quatrième Ode du premier Livre d'Horace célèbre l'arrivée du printemps. L'hiver se termine, et l'amant de Flore ramène les beaux jours. Les navires reprennent leur navigation sur la mer, les troupeaux et les laboureurs quittent leurs abris, et la terre se réchauffe. Vénus et Diane dansent dans les campagnes, tandis que Vulcain travaille avec les Cyclopes. Le poète invite à célébrer des fêtes joyeuses, à orner les têtes de fleurs et à rendre Faune propice par des sacrifices. Il rappelle que la mort est inévitable et moissonne tous les hommes, riches ou pauvres. La vie est trop courte pour de vastes projets, et la Parque peut à tout moment fermer les yeux des hommes. Après la mort, Caron transporte les âmes vers les sombres bords, où il n'y a ni treille ni Bacchus. Le poète évoque également Licidas, un jeune homme aimé des Romaines, qui ne pourra plus charmer les yeux du poète après sa mort.

Provenance

Genre: IndéterminéCollectivité: Non

Langue et genre

Langue: FrançaisVers et prose: VersType d'écrit journalistique: PoésieCourrier des lecteurs: NonGenre littéraire: Ode

Autres relations, titre dans la table des matières

Titre d'après la table:

Traduction de la quatriéme Ode du premier Livre d'Horace.

Remarques et validité


Mentions dans d'autres contenus

Aucune mention.