Titre et contenu

Titre:

LETTRE A M. LE DUC DE *** A Versailles.

Premiers mots: On vous a dit vray, Monseigneur, ceux qui se piquent [...] Domaines: Belles-lettres, théâtreMots clefs: La Motte, Iliade, Madame Dacier, Iliade française, Grec, HomèreConcerne une oeuvre: L'Iliade, poëme, avec un discours sur Homère, par M. de La Motte,...

Forme et genre

Langue: FrançaisForme: Prose
Type d'écrit journalistique: Article / Nouvelle littéraire

Auteur et provenance du texte

Signature:

A Paris ce 22. Janvier 1714.

Genre de l'auteur: IndéterminéLieu indiqué: ParisDate de rédaction ou d'envoi du texte:

Résumé

La lettre, datée du 22 janvier 1714, est adressée à un duc et aborde une controverse littéraire entre M. de la Motte et Madame Dacier. M. de la Motte est critiqué pour avoir commenté l'Iliade d'Homère sans connaître le grec. Il se défend en expliquant qu'il analyse la traduction française de Madame Dacier. Ses observations portent sur le poème en prose français, accessible à tous, et non sur l'original grec. La validité de ses critiques ne dépend pas de l'exactitude de la traduction. M. de la Motte affirme que ses critiques sont justes et défie ses adversaires de prouver le contraire. Si ses observations sont correctes concernant la version française, les défenseurs de l'Iliade grecque devront démontrer que les passages critiqués sont mal traduits, ce que Madame Dacier défend déjà. M. de la Motte est convaincu que ses adversaires n'oseront pas attaquer Homère sur ce point.

Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.
Agrandir
Télécharger (50,8 Mo)
Gallica
Copie numérique :
1714, 01