SUPPLEMENT.
Données de base
Fait partie d'une livraison: MERCURE DE FRANCE, / DÉDIÉ AU ROY. / MAY. 1732. (Google Books)
Fait partie d'une section: FRANCE, Nouvelles de la Cour, de Paris, &c.Titre: SUPPLEMENT.
Incipit: Nous venons d'apprendre que les Métamorphoses d'Ovide, traduitesPage(s): 1023-1024
Page(s) dans la numérisation: 200-201
Texte (OCR):
Mots clefs: Métamorphoses d'OvideSUPPLEMENT.
Ous venons d'apprendre que les
Métamorphoses d'Ovide , traduites
en François , par M. l'Abbé Banier , de
l'Académie des Belles Lettres , avec des
-remarques et des explications dont l'objet est de ramener à l'Histoire les…
Ous venons d'apprendre que les
Métamorphoses d'Ovide , traduites
en François , par M. l'Abbé Banier , de
l'Académie des Belles Lettres , avec des
-remarques et des explications dont l'objet est de ramener à l'Histoire les…
Résumé:
Le texte annonce la publication des 'Métamorphoses d'Ovide' traduites en français par l'Abbé Banier, membre de l'Académie des Belles Lettres. Cette édition, imprimée par les libraires Westein et Smith d'Amsterdam, se distingue par la qualité de son papier, de ses caractères et de ses figures, dont la plupart sont de B. Picari. L'ouvrage est disponible en deux formats : une édition en deux volumes in-folio, où le texte latin et la traduction française sont présentés en colonnes parallèles, et une édition en trois volumes in-12 entièrement en français, avec une illustration en tête de chaque livre. L'édition in-folio inclut des figures pour chaque fable. Les explications et remarques de l'Abbé Banier ont été traduites en flamand et en anglais, et sont également disponibles en deux volumes in-folio. Cet ouvrage est dédié au Roi.
Provenance
Langue et genre
Langue: FrançaisVers et prose: ProseType d'écrit journalistique: Article / Nouvelle littéraireCourrier des lecteurs: NonAutres relations, titre dans la table des matières
Titre d'après la table:
Supplement, Métamorphose d'Ovide, traduites,
Remarques et validité
Mentions dans d'autres contenus
Aucune mention.