Titre et contenu

Titre:

SUR UNE TRADUCTION des Pseaumes, faite en Vers par Mademoiselle Cheron. ODE.

Titre d'après la table:

Ode.

Premiers mots: Je vous parlay il y a quelque temps d'un Essay de / Equitable Renommée, [...] Domaines: Théologie, religion, Belles-lettres, théâtreMots clefs: Yeux, Psaumes, Renommée, Parnasse, Femme, Beau sexe, Déesse, TraductionConcerne une oeuvre: Essay de Pseaumes et cantiques mis en vers, et enrichis de figures. Par Mademoiselle***

Forme et genre

Langue: FrançaisForme: Vers
Type d'écrit journalistique: Poésie
Genre littéraire: Ode

Auteur et provenance du texte

Est rédigé par: Mr de Sennecé (Antoine Bauderon de Sénecé) Genre de l'auteur: Homme

Remarque

Mention d'Antoinette Deshoulières à la page 144.

Résumé

La lettre traite d'un ouvrage de psaumes et de cantiques mis en vers par Mademoiselle Cheron, enrichi de nombreuses figures. L'auteur loue les mérites de cet ouvrage et célèbre la capacité des femmes à charmer par leur grâce et leur esprit naturel. Il cite des poétesses grecques et romaines ainsi que des figures bibliques comme Anne la prophétesse pour illustrer le talent de Cheron. La lettre souligne la profondeur et la beauté des vers de Cheron, capables de toucher les cœurs et de guider les âmes. L'auteur admire particulièrement la manière dont Cheron décrit les remords et la repentance, et comment ses écrits influencent positivement les peuples, à l'instar des Hébreux. Enfin, il exalte la gloire et les mérites de Cheron, la comparant à une déesse dont les œuvres surpassent celles des autres.

Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.
Agrandir
Télécharger (60,8 Mo)
Gallica
Copie numérique :
1694, 05