Extraits de plusieurs pièces du théâtre espagnol, avec des réflexions et la traduction des endroits les plus remarquables par M. Du Perron de Castera (1738)
Données de base
Type de notice et de document: Monographie : Texte impriméTitre et date: Extraits de plusieurs pièces du théâtre espagnol, avec des réflexions et la traduction des endroits les plus remarquables par M. Du Perron de Castera (1738) Adresse: À Paris, chez la Vve PissotDescription matérielle: 3 parties en 1 vol. in-12.Bibliothèque nationale de France: Notice no 31552483, https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31552483hSource: Catalogue général de la Bibliothèque nationale de FranceRelations
Remarques et validité
Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France:
Ne contient que des extraits des pièces suivantes de Lope de Vega : les Plaisanteries de Matico ["los Donaires de Matico"] ; les Castelvins et les Monteses ["Castelvines y Monteses"] ; le Père trompé ["Padre engañado"] ; le Triomphe de la vertu [Pièce non identifiée, d'authenticité douteuse] ; la Pauvreté de Renaud de Montauban ["las Pobrezas de Reinaldos"] ; les Mariés d'Hornachuelos ["los Novios de Hornachuelos", por Luis Vélez de Guevara] ; le Roi Bamba ["la Vida y muerte del rey Bamba"] ; l'Amitié récompensée ["la Amistad pagada"] ; Urson et Valentin ["Nacimiento de Ursón y Valentín"] ; le Pythagore moderne ["el Nuevo Pitágoras"]. - D'après H. A. Rennert, "op. cit.", p. 215, cette dernière pièce serait de Du Perron de Castera lui-même ; A. F. von Schack, "Geschichte der dramatischen Literatur und Kunst in Spanien" et M. Horn-Monval, "Répertoire bibliographique des traductions et adaptations françaises du théâtre étranger du XVIe s. à nos jours", T. IV, l'attribuent cependant bien à Lope de Vega".
Mentions dans d'autres contenus
Aucune mention.