Titre
ENIGME par Mr de Longueüil, de l'Academie Royale d'Angers. SONNET.
Titre simplifié de l'article récurrent
Fait partie d'une livraison
Fait partie d'une section
Page de début
67
Page de début dans la numérisation
301
Page de fin
71
Page de fin dans la numérisation
305
Incipit
Fille du Souverain, dont je porte l'image,
Texte
ENIGME
par Mr de Longueüil,
de l'Academie Royale
d'Angers.
SONNET.
'Fille duSouverain , dont
jeporte l'image De , mon indigneEpoux
je partagelesort;
etcft à moy de dompter
parun puissant effort
Ses rebelles Sujets
,
dont
l'audace m'outrage.
Dansuncachotfragile,
,
&battu de l'orage,
J'ay droitdecommander,
c'estmon uniquesort;
MllisJ'efuis accablée,&
reduite à la mort,
Si ma hautevertu ne
soûtient moncourage.
Parmytant d'ennemis,de
travaux, de dangers,
Je vole nuit&jouren des
lieuxétrangersy
Jeguideuncriminely dont
jedevienscomplice.
De mes aîles en vain le
vol est déployé, - Lorsquepourm'entraîner
aujvnd du précipice
Le poidsfataldu monde àmespieds estlié.
Le même Sonnet.
•'
• - en Italien.-
Filia d'alto j!\/l.onarca 4$
sposo indegno
Congiunta vivo àregnar
fecoekitay
JMa diribellisolcomposto
eil regno;
EignudaJOcCiOtArbi à
me s'aspetta.
Perreggia inriaprigion
racchiujaregno.
Cheà continuavertigine
ej E se non damni alfll
virtù sostegno, ji caduta mortale iofoH
costretta.
` Frà tenebre d'error, fra
,',
inciampi, espine
Ouidarm' è dato il mio
consorte immundo
VAnguftoprecipizjoal
tonfine.
Hol'ali, ever,pernor*
caderafondo;
MÀcheprofjepertrarmi
alle ruine
Con fatal nodo ai pie
legato ho'ilmondo.
par Mr de Longueüil,
de l'Academie Royale
d'Angers.
SONNET.
'Fille duSouverain , dont
jeporte l'image De , mon indigneEpoux
je partagelesort;
etcft à moy de dompter
parun puissant effort
Ses rebelles Sujets
,
dont
l'audace m'outrage.
Dansuncachotfragile,
,
&battu de l'orage,
J'ay droitdecommander,
c'estmon uniquesort;
MllisJ'efuis accablée,&
reduite à la mort,
Si ma hautevertu ne
soûtient moncourage.
Parmytant d'ennemis,de
travaux, de dangers,
Je vole nuit&jouren des
lieuxétrangersy
Jeguideuncriminely dont
jedevienscomplice.
De mes aîles en vain le
vol est déployé, - Lorsquepourm'entraîner
aujvnd du précipice
Le poidsfataldu monde àmespieds estlié.
Le même Sonnet.
•'
• - en Italien.-
Filia d'alto j!\/l.onarca 4$
sposo indegno
Congiunta vivo àregnar
fecoekitay
JMa diribellisolcomposto
eil regno;
EignudaJOcCiOtArbi à
me s'aspetta.
Perreggia inriaprigion
racchiujaregno.
Cheà continuavertigine
ej E se non damni alfll
virtù sostegno, ji caduta mortale iofoH
costretta.
` Frà tenebre d'error, fra
,',
inciampi, espine
Ouidarm' è dato il mio
consorte immundo
VAnguftoprecipizjoal
tonfine.
Hol'ali, ever,pernor*
caderafondo;
MÀcheprofjepertrarmi
alle ruine
Con fatal nodo ai pie
legato ho'ilmondo.
Lieu
Langue
Vers et prose
Type d'écrit journalistique
Courrier des lecteurs
Faux
Mots clefs
Domaine
Résumé
Le texte présente un sonnet intitulé 'ENIGME' écrit par Mr de Longueüil, membre de l'Académie Royale d'Angers, ainsi que sa traduction en italien. Le poème décrit une femme, fille d'un souverain, mariée à un époux indigne, avec qui elle partage le pouvoir. Elle doit soumettre des sujets rebelles qui l'outragent. Enfermée dans un cachot fragile et battu par l'orage, elle a le droit de commander, mais se sent accablée et menacée de mort si sa vertu ne soutient pas son courage. Entourée d'ennemis, de travaux et de dangers, elle voyage nuit et jour dans des lieux étrangers, guidée par un criminel dont elle devient complice. Malgré ses efforts, elle est entraînée vers le précipice, le poids fatal du monde étant lié à ses pieds. La traduction italienne conserve les mêmes thèmes et images, soulignant la lutte intérieure et les dangers extérieurs auxquels la femme est confrontée.
Identifiant de l'énigme
4089
Date de la livraison
1711-04-01
Numéro de la livraison
0
Titre standardisé
Énigme. Sonnet
Premier genre
Énigme
Second genre
Sonnet
Incipit standardisé
Fille du Souverain, dont je porte l'image
Lieu GeoNames
Angers, FR, http://www.gnms.org/3037656
Latitude
47.47381
Longitude
-0.54774
Date de l'énigme
0000-00-00
Réponse
Ame
Réponse standardisée
Âme
Lien vers la copie numérique
Intégration de la copie numérique
<iframe frameborder="0" scrolling="no" style="border:0px" src="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6311766p/f299.item" width=500 height=500></iframe>
Remarque sur l'énigme
Ce sonnet énigmatique est donné en français et en italien. La réponse est donnée dans la livraison du mois de juin.
Provient d'un lieu
Remarque
Le texte réunit un sonnet énigmatique en français et sa version en italien.