Titre et contenu

Titre: Litterature. [titre d'après la table]Premiers mots: Il paroist depuis peu une belle Traduction de l'Illiade [...] Domaines: Belles-lettres, théâtreMots clefs: Rabelais, HomèreConcerne une oeuvre: Oeuvres de Maître François Rabelais, publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l'épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de… ; L'Iliade d'Homère, traduite en françois, avec des remarques, par Madame Dacier

Forme et genre

Langue: FrançaisForme: Prose
Type d'écrit journalistique: Article / Nouvelle littéraire

Auteur et provenance du texte

Est rédigé par: Charles Dufresny Genre de l'auteur: Homme

Résumé

Le texte évoque deux publications récentes : une traduction de l'Iliade d'Homère par Madame Dacier, saluée pour sa qualité, et une nouvelle édition des œuvres de Rabelais, imprimée à Amsterdam, accompagnée de remarques historiques et critiques. L'auteur prévoit de comparer ces deux œuvres dans un prochain numéro, en précisant qu'il s'agira d'un parallèle burlesque plutôt qu'une comparaison sérieuse. Il exprime son mépris pour certains passages de Rabelais et son respect pour Homère, tout en soulignant que la comparaison sera légère et amusante. L'auteur s'adresse à différents types de lecteurs : ceux qui recherchent le badinage trouveront leur compte dans le parallèle, tandis que ceux qui préfèrent le sérieux seront servis par d'autres articles. Il déplore l'indifférence de certains lecteurs, comparant son Mercure à un repas où les convives sont toujours rassasiés avant de se mettre à table et trouvent les plats soit insipides, soit trop salés. Il espère que ces lecteurs développeront un goût pour la littérature.

Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.
Agrandir
Télécharger (64,7 Mo)
Gallica
Copie numérique :
1711, 05