Titre et contenu
Titre:LETTRE du R. P. Tournemine à M. de la Roque.
Titre d'après la table:Lettre du P. Tournemine à M. de la R.
Premiers mots: Vous m'avez, Monsieur, donné un Adversaire redoutable ; mais j'ai [...] Domaines: Théologie, religionMots clefs: Version, Saint Justin, Église, Exemplaires grecs, Grec, Manuscrits, AdversaireDestinataire ou dédicataire: Antoine de La RoqueForme et genre
Langue: FrançaisForme: ProseType d'écrit journalistique: Article / Nouvelle littéraire
Auteur et provenance du texte
Signature:A Paris le 6. Mai 1734.
Est rédigé par: R. P. Tournemine (René Joseph de Tournemine) Date de rédaction ou d'envoi du texte:Résumé
La lettre du R. P. Tournemine à M. de la Roque traite de la présence des mots 'à ligno' dans les versions anciennes des Écritures. Tournemine reconnaît l'antiquité et la diffusion de ces mots dans la Version Italique et d'autres exemplaires grecs, utilisés par plusieurs Pères de l'Église et consultés par de nombreux papes et évêques. Il souligne que Cassiodore, un critique respecté, mentionne ces mots dans les exemplaires grecs, ce qui renforce leur authenticité. Tournemine cite également Saint Justin et Triphon, qui attestent de la présence de ces mots dans les exemplaires grecs, et conteste les critiques portées contre Saint Justin. Il mentionne que la Version Syriaque utilisée par Saint Éphrem contenait probablement ces mots. Tournemine rejette les conjectures selon lesquelles ces mots auraient été ajoutés par des Chrétiens, affirmant que de telles falsifications auraient été contestées. Il conclut que les mots 'à ligno' étaient présents dans la Version des Septante et que l'Église les a retenus dans ses offices en raison de leur usage ancien et de leur authenticité.
Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.
Généré par Mistral AI et susceptible de contenir des erreurs.