Commentarii Hebraeolatini R. David Kimhi Hispani, et R. Salomonis Jarhi Galli, in Malachiam. Interprete S. M. de Muis... Accedit R.D. Kimhi in Psal. CXII. commentarius (1618)

Données de base

Type de notice et de document: Monographie : Texte impriméTitre et date: Commentarii Hebraeolatini R. David Kimhi Hispani, et R. Salomonis Jarhi Galli, in Malachiam. Interprete S. M. de Muis... Accedit R.D. Kimhi in Psal. CXII. commentarius (1618) Adresse: Parisiis. Ex officina Roberti Stephani. M.DC.XVIII.Description matérielle: [10]-48-[8]-{24} p. ; in-4.Bibliothèque nationale de France: Notice no 30305064, https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30305064bSource: Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France

Relations

Remarques et validité

Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France:
En trois parties ayant chacune un titre propre avec la marque des Estienne. La 1re partie contient le texte latin de Malachie suivi, par verset ou groupe de versets, de la trad. latine par Siméon de Muis, du commentaire hébreu de David Kimhi puis, pp. 37-48, de la trad. latine par S. de Muis du commentaire de Salomon ben Isaac (Rashi) ; la 2e partie contient le texte hébreu du psaume 112 (numérotation hébraïque) et du commentaire de David Kimhi, et leur trad. latine par S. de Muis ; la 3e partie contient le texte hébreu de Malachie et du commentaire de David Kimhi, sur 18 pp. reprenant ligne à ligne l'éd. de 1540, mais suivi cette fois du texte hébreu du commentaire de Salomon ben Isaac (Rashi). Pour la 2e partie : titre hébreu en tête puis "Psalmus CXII. Cum commentario R. D. Kimhi recentiorum rabbinorum facilè principis. Uterque Latinè redditus juxta Hebraeam phrasim operâ S. M. de Muis...". Pour la 3e partie : titre hébreu en tête puis "Liber Malachiae cum commentario doctissimo R. Davidis Kimhi. Accedit Latina interpretatio per S. M. de Muis...". Les 3 parties ont la même adresse mais, pour la 3e partie, Robert III Estienne est qualifié de "typographus regius" bien qu'il n'ait jamais été imprimeur du roi, à la différence de son grand-père dont il copie, à l'évidence, l'éd. de Malachie datée 1540. Il existe même pour cette 3e partie une émission, différant de celle-ci par la seule p. de titre pour le seul ex. connu et décrit ici, qui copie exactement l'éd. de 1540, sauf pour la date latine, la date hébraïque étant restée inchangée. Cf. A. Renouard, "Annales de l'imprimerie des Estienne", Paris, 1843, p. 203".


Mentions dans d'autres contenus

Aucune mention.