Il Nuovo Testamento di Jesu Christo Nostro Signore, latino & volgare, diligentemente tradotto dal testo greco, & conferito con molte altre traduttioni volgari & latine, le traduttioni corrispondenti l'una à l'altra, & partite per versetti (1558)

Données de base

Type de notice et de document: Monographie : Texte impriméTitre et date: Il Nuovo Testamento di Jesu Christo Nostro Signore, latino & volgare, diligentemente tradotto dal testo greco, & conferito con molte altre traduttioni volgari & latine, le traduttioni corrispondenti l'una à l'altra, & partite per versetti (1558) Adresse: In Lyone, appresso Guillel. Rouillio. M.D.LVIII.Description matérielle: 559-[8] f. ; in-16.Bibliothèque nationale de France: Notice no 36117716, https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36117716kSource: Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France

Relations

Remarques et validité

Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France:
Version italienne de Genève et trad. latine d'Érasme sur 2 col. La version italienne de Genève a été publiée pour la 1re fois, seule, à Genève chez Jean Crespin, en 1555, puis la même année par Giovan Luigi Paschale toujours à Genève, avec la version française de Genève. Considérée comme la révision, par G. L. Paschale, de la trad. d'Antonio Brucioli, selon Darlow & Moule, de la trad. de Massimo Teofilo, selon E. Droz, "Chemins de l'hérésie", t. II, Genève, 1971, pp. 274-277. D'après E. Barbieri, "Le Bibbie italiane del quattrocento e del cinquecento, Milano", 1992, p. 150, il s'agit dune révision du texte d'A. Brucioli, collationné sur le grec mais tenant aussi compte du N.T. de Teofilo ainsi que de la Bible française de Genève. La 2e partie (Épîtres-Apocalypse) qui commence au f. 325 a une p. de titre propre. Titres à encadr. orné.


Mentions dans d'autres contenus

Aucune mention.