→ Vous voyez ici les données brutes du contenu. Basculez vers l'affichage optimisé.
Type de notice
Type de document
Titre
Mémoires de la vie de Jacques-Auguste de Thou... ouvrage meslé de prose et de vers, avec la traduction de la Préface qui est au-devant de sa grande Histoire. Première édition traduite du latin en françois
Adresse
Rotterdam (Rouen), R. Leers
Date de publication ou de création
1711
Description matérielle
13 ff. n. ch.-276 p. ; portrait ; in-4.
Numéro de la notice
31465785
Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France
Vrai
A pour auteur une personne
Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France
Traduction des "Commentariorum de vita sua libri sex", joints aux "Historiarum sui temporis... libri" à partir de l'édition publiée à Genève en 1620. Ces Mémoires sont l'oeuvre de P. Dupuy ou de N. Rigault plutôt que de J.-A. de Thou. - D'après Barbier, la traduction des vers est due à F. Costard, seigneur d'Ifs, et celle de la prose à J.-G. Le Petit. Pour la préface, ce dernier n'a fait que revoir la traduction insérée par Élie Benoist en tête de son "Histoire de l'Édit de Nantes". - On trouve à la fin de l'ouvrage : "Remarques sur la traduction du poème "À la postérité", tirées du commentaire de J. Melanchthon [Chambrun], paru à Amsterdam en 1678.
Soumis par lechott le