La Sainte Bible traduite en franc̜ois sur la Vulgate ; avec des notes courtes tirées des SS. Peres & des meilleurs interprétes, pour l'intelligence des endroits les plus difficiles, la traduction du Pseautier selon l'hébreu à côté de la Vulgate, et la Concorde des quatre evangelistes : le tout divisé en trois tomes... (1700)

Données de base

Type de notice et de document: Monographie : Texte impriméTitre et date: La Sainte Bible traduite en franc̜ois sur la Vulgate ; avec des notes courtes tirées des SS. Peres & des meilleurs interprétes, pour l'intelligence des endroits les plus difficiles, la traduction du Pseautier selon l'hébreu à côté de la Vulgate, et la Concorde des quatre evangelistes : le tout divisé en trois tomes... (1700) Variante du titre: Les Saintes et adorables paroles de l'EcritureAdresse: A Liege chez Jean François Bronckart. MDCC.Description matérielle: [4]-XXIII-[1]-997-[3] ; [2]-996 ; 664-[8]-254-[2] p., [1] f. de pl. (carte dépl.). ; ill. ; in-4.Bibliothèque nationale de France: Notice no 36118445, https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36118445kSource: Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France

Relations

Remarques et validité

Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France:
Trad. de Port-Royal due essentiellement à Isaac Lemaistre de Sacy, établie en liaison avec les Messieurs de Port-Royal, revue après sa mort en 1684 par Pierre Thomas Du Fossé et Henri-Charles Beaubrun notamment. Toutefois, la trad. du Cantique des cantiques est attribuée à I. Lemaistre de Sacy par B. Chédozeau, dans Les Bibles en français du moyen âge à nos jours, Turnhout, 1991, p. 148, mais à P. Thomas Du Fossé par P. Sellier, éditeur de la trad. de la bible d'I. Lemaistre de Sacy, Paris, 1990. Trad. des psaumes selon l'hébreu par Antoine Lemaistre et selon la Vulgate par I. Lemaistre de Sacy, sur 2 col. Les notes courtes sont de P. Thomas Du Fossé pour le Pentateuque et principalement de H.-C. Beaubrun pour le reste de la Bible, cf. P. Sellier et l'avertissement de l'éd. de Paris, Guillaume-Nicolas Desprez, 1759. La trad. de l'A.T. et des quatre Évangiles avait déjà paru, avec des commentaires, sous forme de livres séparés entre 1672 et 1697.


Mentions dans d'autres contenus

Aucune mention.