@ . Theophrasti Eresii, graece et latine, Opera omnia. Daniel Heinsius textum graecum locis infinitis partim ex ingenio partim e libris emendavit, hiulca supplevit, male concepta recensuit, interpretationem passim interpolavit... (1613)
Données de base
Type de notice et de document: Monographie : Texte impriméAuteur:
Titre et date: @ . Theophrasti Eresii, graece et latine, Opera omnia. Daniel Heinsius textum graecum locis infinitis partim ex ingenio partim e libris emendavit, hiulca supplevit, male concepta recensuit, interpretationem passim interpolavit... (1613)
Adresse: Lugduni Batavorum, impensis J. Orlers, A. Cloucq et J. MaireDescription matérielle: [ ]-508 p. ; in-fol.Bibliothèque nationale de France: Notice no 31452050, https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb314520508Source: Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France
Relations
Remarques et validité
Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France:
À la page 389, un autre titre porte : "Theophrasti Eresii Opuscula, graece et latine, emendatiora", avec même adresse et même date que le premier titre. - La 1re partie contient : "De Historia plantarum" et "De Causis plantarum". La 2e, celle qui est intitulée "Opuscula", contient : "De Lapidibus ; de Ventis ; de Signis pluviarum, ventorum, tempestatis, serenitatis ; de Igne ; de Odoribus ; de Sudoribus ; de Vertigine ; de Lassitudinibus ; de Piscibus in sicco degentibus ; de Animalibus quae colorem mutant ; de Nervorum resolutione ; de Animi defectione ; de Animalibus quae repente apparent ; de Animalibus quae dicuntur invidere ; de Melle ; Notae morales". - La traduction latine du "De Historia plantarum" et du "De Causis plantarum" est de Théodore Gaza. Celle des opuscules est de Furlanus, sauf pour le "De Igne" et le "De Odoribus", traduits par Turnèbe, et les "Notae morales" dont la traduction est celle de Casaubon. - Au début de la 1re partie : "Theophrasti vita ex Diogene Laertio".
Mentions dans d'autres contenus
Aucune mention.