Historiale description de l'Afrique, tierce partie du monde, contenant les royaumes, régions, viles... iles, fleuves, animaux... coutumes, loix, religion... escrite de nôtre tems par Jean Léon African, premièrement en langue arabesque, puis en toscane et à présent mise en françois. Plus cinq navigations au païs des noirs avec les discours sur icelles... - Tome second de l'Afrique, contenant les navigations des capitaines portugalois et autres faites audit païs jusques aux Indes tant orientales que occidentales... Ensemble la description de la haulte Éthiopie, païs du... Prête Jean, et du... fleuve du Nil... (1556)

Données de base

Type de notice et de document: Monographie : Texte impriméTitre et date: Historiale description de l'Afrique, tierce partie du monde, contenant les royaumes, régions, viles... iles, fleuves, animaux... coutumes, loix, religion... escrite de nôtre tems par Jean Léon African, premièrement en langue arabesque, puis en toscane et à présent mise en françois. Plus cinq navigations au païs des noirs avec les discours sur icelles... - Tome second de l'Afrique, contenant les navigations des capitaines portugalois et autres faites audit païs jusques aux Indes tant orientales que occidentales... Ensemble la description de la haulte Éthiopie, païs du... Prête Jean, et du... fleuve du Nil... (1556) Titre des volumes: Tome second de l'Afrique, contenant les navigations des capitaines portugalois...Adresse: A Lyon, par Jean Temporal. 1556Description matérielle: 3 parties et 2 tomes reliés en 1 vol. in-fol., fig., cartes, titres gr.Bibliothèque nationale de France: Notice no 31442125, https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb314421254Source: Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France

Relations

Remarques et validité

Remarque du Catalogue général de la Bibliothèque nationale de France:
Version française de plusieurs relations de voyages insérées dans le recueil italien de J. B. Ramusio et publiées par Jean Temporal. Celui-ci, d'après le privilège du 7 mai 1554, a fait traduire ces récits, et semble, dans un poème liminaire adressé à Ramusio, s'en attribuer la traduction, ce qui est contesté par Baudrier, IV, p. 376. - Chaque T. a un titre particulier, ainsi que la 2e partie du T. II. Le dépouillement est pris à la table en tête de chaque tome. - Texte encadré à la main.


Mentions dans d'autres contenus

Aucune mention.